Passend zu der Zeit, in welcher wir uns gerade befinden für euch «The Killers» mit «The Cowboy’s Christmas Ball»…
Daleko w Starej Nevadzie, gdzie płyną wody Truckee,
Where the cattle are «a-browzin'» an› the Spanish ponies grow;
Where the Northers «come a-whistlin'» from beyond the Neutral Strip;
And the prairie dogs are sneezin›, as if they had «The Grip»;
Where the coyotes come a-howlin› ‹round the ranches after dark,
And the bluebirds are a-singin› to the lovely «meadow lark»;
Where the bighorns are a-grazin› and the lonely plovers call —
It was there that I attended «The Cowboys› Christmas Ball.»
(łoo!)Chłopcy opuścili rancza i tłumnie przybyli do miasta;
The ladies — «kinda scatterin'» — had gathered in for miles..
Pokój był wspaniale wystrojony – z jemiołą i szalami,
A świece migotały freskami wokół przewiewnych ścian.
Kobiety wyglądały uroczo – chłopcy wyglądali trochę jak drzewa,
Till the leader got to yellin›: «Hey, fellers, let’s stampede!»
And the music started sighin›, an› awailin› through the hall
As a kind of introduction to «The Cowboys› Christmas Ball.»Ich przywódcą był facet z rancza Swensona,
They called him «Windy Billy,» from «little Deadman’s Branch.»
His rig was «kinda careless,» big spurs and high-heeled boots;
He had the reputation that come when «a fellers shoots.»
Jego głos był jak trąbka na górskim wzgórzu;
His feet were animated an› a mighty, movin› sight,
When he commenced to hollerin›, «Now, fellers stake your pen!»
«Lock horns with all them heifers, an› russle ‹em like men.
«Salute yer lovely critters; now swing an› let ‹em go,
«Climb the grape vine ‹round ‹em — all hands do-ce-do!
«You Mavericks, join the round-up – Just skip her waterfall,»
Huh! It was gettin› happy, The Cowboys› Christmas BallDon’t tell me ‹bout cotillions, or Germans, no sir’ee!
Ten wir w Carson City po prostu zabiera ze sobą ciasto.
Mam dość leniwych tasaków, którymi się nasyciłem,
Just Give me a frontier break-down, backed up by Wild Ol› Bill.McAllistera nie ma nigdzie, kiedy Windy prowadzi show,
I’ve seen ‹em both in harness, and so I sorta know —
Och, Bill, nie zapomnę cię i będę często wspominać,
That lively gaited soiree — «The Cowboys› Christmas Ball.»Och, Bill, nie zapomnę cię i będę często wspominać,
That lively gaited soiree — «The Cowboys› Christmas Ball.»